margosha33333 (margosha33333) wrote,
margosha33333
margosha33333

Как я сдавала квартиру на немецком языке.

Собрались мы в отпуск. И я взялась потренировать немецкий на размещении объявлений на сайтах и переписке с потенциальными съемщиками.

Объявления удались, но для переписки с людьми моего немецкого не хватает от слова "совсем". Вот отвечаю на запрос от барышни. И она согласна посмотреть квартиру по скайпу. Я пишу на немецком:  Ich kann die Wohnung per skype ziegen.  Ну типа, могу вам квартиру по скайпу показать. Прошу мужа проверить. Ржет, аж пузо надорвал. Потому что слово "ziegen" переводится как "козлы". :-)))) И получилось: "Я могу вам квартиру по скайпу козлы" :-))))  А надло было писать zeigen- показывать. Вот так две буковки могут менять смысл.

И вот переписываемся мы с девченкой по квартире. Уже дня два. На немецком. Пишу: ты говоришь по-английски, так как у меня с немецким беда? Мне приходит куча смайлов и ответ: да я только по-английски и говорю . Прошу бойфренда мне на немецкий переводить.

Ржака, мы обе старались, писали целые простыни на непонятном нам языке, просили своих мужчин переводить. А сами по-английски могли давно порешать.

Вот таке кино, малята.

А немецкий немного прогрессирует. Как калечка, старается на ножки подняться.

Надеюсь, скоро пойдет без костылей.

Tags: изучение немецкого, иммиграция, сложно
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments